+ Responder a Tema
Página 1 de 2
1 2 ÚltimoÚltimo
Mostrando resultados del 1 al 10 de 11

Tema: Cambio del titulo a 'el misterio del principe'

Bookmark and Share
  1. #1
    Avatar de nilho zeta
    nilho zeta esta offline Usuario Registrado
    Fecha de Ingreso
    mayo-2009
    Ubicación
    Colombia
    Mensajes
    47

    Question Cambio del titulo a 'el misterio del principe'

    hola, quiero saber porque se cambio el titulo de la pelicula de 'el principe mestizo' a 'el misterio del principe'.

  2. #2
    Avatar de FanClub
    FanClub esta offline Administrador
    Fecha de Ingreso
    octubre-2008
    Mensajes
    28,931

    Predeterminado

    No sé si hay un motivo concreto. Supongo que es un problema para traducir Half-Blood. De todas maneras no hubo un cambio de título, salio directamente con ese. Otra cosa es que todo el mundo estuviera pensando en otro antes de la traducción oficial.
    ¿Te ha gustado esta noticia?
    Pulsa en Responder y coméntala.

    Foro Fan Club >> Noticias de tus artistas favoritos las 24 horas del día.

  3. #3
    Avatar de Eyescat
    Eyescat esta offline Usuario Registrado
    Fecha de Ingreso
    enero-2009
    Ubicación
    Málaga
    Mensajes
    117

    Predeterminado El porqué se tradujo así

    En este país, quien controla la distribución del cine y la literatura se cree mas listo que nadie y les da por cambiar los nombres de las películas (lo cual debería ser un atentado contra la propiedad intelectual), así se ven títulos como "le llaman Bodhi" en vez de "Punto de quiebra", o “bailando, bailando triunfe patinando” (vaya nombrecito) en vez de la “princesa del hielo”, “pactar con el diablo” en vez de “El abogado del diablo” (nombre que ha provocado que haya varias películas con el mismo nombre), etc... En este caso fue el libro, “El príncipe mestizo”, se llamo finalmente “El misterio del príncipe” porque desde el ministerio de cultura, de este gobierno tan “progresista” que tenemos, presionaron a la editorial Salamandra (quien posee los derechos de distribución del libro en Castellano) a que no pusiera la palabra “mestizo” en un libro que iba a ser un éxito rotundo de ventas porque esa palabra es inadecuada o políticamente incorrecta, ya que, según ellos, alguien podía ofenderse (me pregunto si también pensaran eliminarla del diccionario).

  4. #4
    Avatar de FanClub
    FanClub esta offline Administrador
    Fecha de Ingreso
    octubre-2008
    Mensajes
    28,931

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Eyescat Ver Mensaje
    En este país, quien controla la distribución del cine y la literatura se cree mas listo que nadie y les da por cambiar los nombres de las películas (lo cual debería ser un atentado contra la propiedad intelectual), así se ven títulos como "le llaman Bodhi" en vez de "Punto de quiebra", o “bailando, bailando triunfe patinando” (vaya nombrecito) en vez de la “princesa del hielo”, “pactar con el diablo” en vez de “El abogado del diablo” (nombre que ha provocado que haya varias películas con el mismo nombre), etc... En este caso fue el libro, “El príncipe mestizo”, se llamo finalmente “El misterio del príncipe” porque desde el ministerio de cultura, de este gobierno tan “progresista” que tenemos, presionaron a la editorial Salamandra (quien posee los derechos de distribución del libro en Castellano) a que no pusiera la palabra “mestizo” en un libro que iba a ser un éxito rotundo de ventas porque esa palabra es inadecuada o políticamente incorrecta, ya que, según ellos, alguien podía ofenderse (me pregunto si también pensaran eliminarla del diccionario).
    ¿Presión del Ministerio? Dudo que una Editorial cambie el título por eso y que el ministerio se meta en esas cosas.
    ¿Te ha gustado esta noticia?
    Pulsa en Responder y coméntala.

    Foro Fan Club >> Noticias de tus artistas favoritos las 24 horas del día.

  5. #5
    Avatar de Eyescat
    Eyescat esta offline Usuario Registrado
    Fecha de Ingreso
    enero-2009
    Ubicación
    Málaga
    Mensajes
    117

    Predeterminado Presiones

    La verdad es que no te puedo confirmar lo de las presiones del ministerio porque lo leí en un foro, creo que HarryLatino (creo porque es el que mas visito) y quien lo ponía no se de donde lo saco, pero creo que puede ser verdad porque va en consonancia con otras actuaciones de distintos órganos gubernamentales. Por ejemplo la censura en los dibujos animados japoneses; Chin chan por ejemplo que en la televisión (salvo en el canal del TDT no se cual) han cortado las escenas donde se le ve la colita al niño (antes hacia el molinete cada dos por tres). Los caballeros del zodiaco, Sailor moon, Dragonball, Ranma ½ etc... estaban censurados y ahora te venden las ediciones en DVD “sin censura”. ¿Quien mandaba censurar eso durante los respectivos gobiernos del PSOE, PP y otras vez PSOE? NO LO SE pero alguien tubo que ser, solo no se hizo.
    El CAC catalán censura todo lo que le parece que atente contra la NACIÓN catalana.
    El gobierno esta subvencionando cine que emita opiniones ideológicas concretas (ejemplos: EL laberinto del fauno, las doce rosas, Camino, etc...) y se las ha denegado a un proyecto cinematográfico sobre la guerra civil de un grupo de comunicación no afín.

    ¿Si es verdad que hubo presión por el tema del cambio del nombre del libro? A ciencia cierta no lo se, ya te he dicho que era la opinión de un forero; pero algún motivo tubo que haber para no traducirlo literalmente y la verdad no se me ocurre otro.
    Última edición por Eyescat; 12-may-2009 a las 20:25

  6. #6
    Avatar de FanClub
    FanClub esta offline Administrador
    Fecha de Ingreso
    octubre-2008
    Mensajes
    28,931

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Eyescat Ver Mensaje
    La verdad es que no te puedo confirmar lo de las presiones del ministerio porque lo leí en un foro, creo que HarryLatino (creo porque es el que mas visito) y quien lo ponía no se de donde lo saco, pero creo que puede ser verdad porque va en consonancia con otras actuaciones de distintos órganos gubernamentales. Por ejemplo la censura en los dibujos animados japoneses; Chin chan por ejemplo que en la televisión (salvo en el canal del TDT no se cual) han cortado las escenas donde se le ve la colita al niño (antes hacia el molinete cada dos por tres). Los caballeros del zodiaco, Sailor moon, Dragonball, Ranma ½ etc... estaban censurados y ahora te venden las ediciones en DVD “sin censura”. ¿Quien mandaba censurar eso durante los respectivos gobiernos del PSOE, PP y otras vez PSOE? NO LO SE pero alguien tubo que ser, solo no se hizo.
    El CAC catalán censura todo lo que le parece que atente contra la NACIÓN catalana.
    El gobierno esta subvencionando cine que emita opiniones ideológicas concretas (ejemplos: EL laberinto del fauno, las doce rosas, Camino, etc...) y se las ha denegado a un proyecto cinematográfico sobre la guerra civil de un grupo de comunicación no afín.

    ¿Si es verdad que hubo presión por el tema del cambio del nombre del libro? A ciencia cierta no lo se, ya te he dicho que era la opinión de un forero; pero algún motivo tubo que haber para no traducirlo literalmente y la verdad no se me ocurre otro.
    Como hipótesis esta bien. Pero yo me inclinaría que más que el gobierno, fuera la propia editorial la que se autocensurase por si acaso. Salvo error por mi parte, Salamandra edita el libro para España y Latino América. Quizás la palabra "mestizo" tiene allí connotaciones distintas.

    También recuerdo que el nombre del primer libro se cambio en Estados Unidos porque era "poco comercial".

    Sobre lo que mencionas del manga. Es cierto, aunque creo que es porque se emiten en horario infantil y por tanto están sujetos a las quejas de cientos de asociaciones de padres. Imagino que es por eso.
    ¿Te ha gustado esta noticia?
    Pulsa en Responder y coméntala.

    Foro Fan Club >> Noticias de tus artistas favoritos las 24 horas del día.

  7. #7
    Avatar de Eyescat
    Eyescat esta offline Usuario Registrado
    Fecha de Ingreso
    enero-2009
    Ubicación
    Málaga
    Mensajes
    117

    Predeterminado Mestizo

    Mestizo es una palabra que tiene connotaciones negativas, porque se ha usado a menudo como insulto (como las palabras imbecil o estúpido, que eran términos médicos psicológicos para definir distintos grados de disminución intelectual), en Latinoamérica se usa más que aquí porque hay mas mestizaje (usan mas la palabra indio o negro), pero precisamente en la historia de harry potter tiene mucho sentido porque se usa precisamente con esas connotaciones, ya que Rowling trata mucho el tema del racismo entre los magos y los muggles. Por lo que fue, en mi opinión un grave error cambiarlo.

    Estoy contigo en que creo que Salamandra tiene también los derechos de distribución en Latinoamérica, porque, que yo sepa, lo tiene para la publicación en castellano, ya sea español, mejicano, argentino etc...

    El tema de porque censuran el manga, creo que si no les parecen series adecuadas no deberían emitirlos en esas franjas horarias, pero mutilar una obra sea cual sea debería estar prohibido y penado. Me gustaría saber que dice la ley de propiedad intelectual sobre esto, lo mismo lo busco. Pero lo que digo es no el porque se hace, sino ¿QUIÉN dice que se haga? Recuerdo que la primera vez que emitieron Bola de Dragón (Canal Sur año 1986 a las 18:30 lo ponían) no estaba censurado, me acuerdo porque lo grave menos los dos primeros capítulos, y los vi mas adelante.

  8. #8
    Avatar de FanClub
    FanClub esta offline Administrador
    Fecha de Ingreso
    octubre-2008
    Mensajes
    28,931

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Eyescat Ver Mensaje
    Mestizo es una palabra que tiene connotaciones negativas, porque se ha usado a menudo como insulto (como las palabras imbecil o estúpido, que eran términos médicos psicológicos para definir distintos grados de disminución intelectual), en Latinoamérica se usa más que aquí porque hay mas mestizaje (usan mas la palabra indio o negro), pero precisamente en la historia de harry potter tiene mucho sentido porque se usa precisamente con esas connotaciones, ya que Rowling trata mucho el tema del racismo entre los magos y los muggles. Por lo que fue, en mi opinión un grave error cambiarlo.

    Estoy contigo en que creo que Salamandra tiene también los derechos de distribución en Latinoamérica, porque, que yo sepa, lo tiene para la publicación en castellano, ya sea español, mejicano, argentino etc...

    El tema de porque censuran el manga, creo que si no les parecen series adecuadas no deberían emitirlos en esas franjas horarias, pero mutilar una obra sea cual sea debería estar prohibido y penado. Me gustaría saber que dice la ley de propiedad intelectual sobre esto, lo mismo lo busco. Pero lo que digo es no el porque se hace, sino ¿QUIÉN dice que se haga? Recuerdo que la primera vez que emitieron Bola de Dragón (Canal Sur año 1986 a las 18:30 lo ponían) no estaba censurado, me acuerdo porque lo grave menos los dos primeros capítulos, y los vi mas adelante.
    Estoy de acuerdo en todo. Si tengo oportunidad, intentaré saber el motivo exacto preguntando a Salamandra.

    Sobre el Manga, no recuerdo muy bien, pero creo que en los 90 sucedió un incidente en Japón (un asesinato o algo así) que hizo que toda la industria del manga se autocensurase. No sé si quizás esas obras son las que después llegaron a España...
    ¿Te ha gustado esta noticia?
    Pulsa en Responder y coméntala.

    Foro Fan Club >> Noticias de tus artistas favoritos las 24 horas del día.

  9. #9
    Avatar de Eyescat
    Eyescat esta offline Usuario Registrado
    Fecha de Ingreso
    enero-2009
    Ubicación
    Málaga
    Mensajes
    117

    Predeterminado Censura en el anime

    Lo del asesinato no tenia ni idea, pero no se como afecto a la industria pero la censura que yo he podido constatar no venia desde Japón, porque por poner un ejemplo, cuando hice el viaje de fin de estudios de 8º de EGB (hoy en día 2º de ESO) llegamos a Francia y allí vimos un par de capítulos de Dragonball Z, la cual aun no habían llegado a España, aquí Goku aún era un niño, fijaos los años de eso; y cuando los pusieron aquí algunas escenas ya estaban cortadas (concretamente la muerte de Goku en la pelea con Raditz, en Francia la escena era más explicita).

    Con los años he visto otros muchos ejemplos de censura, por ejemplo, los pechos de Ranma, escenas violentas en Los caballeros del zodiaco etc..., y aunque yo no lo he visto, porque ya era más mayor cuando las pusieron, según leí en un foro de manga, sobre este tema, ahora había mucha mas censura que antes, no recuerdo los nombres de los animes que pusieron los foreros porque son series que no he visto, me parece recordar uno que era Sakura cazadora o algo así.

  10. #10
    Avatar de FanClub
    FanClub esta offline Administrador
    Fecha de Ingreso
    octubre-2008
    Mensajes
    28,931

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Eyescat Ver Mensaje
    Lo del asesinato no tenia ni idea, pero no se como afecto a la industria pero la censura que yo he podido constatar no venia desde Japón, porque por poner un ejemplo, cuando hice el viaje de fin de estudios de 8º de EGB (hoy en día 2º de ESO) llegamos a Francia y allí vimos un par de capítulos de Dragonball Z, la cual aun no habían llegado a España, aquí Goku aún era un niño, fijaos los años de eso; y cuando los pusieron aquí algunas escenas ya estaban cortadas (concretamente la muerte de Goku en la pelea con Raditz, en Francia la escena era más explicita).

    Con los años he visto otros muchos ejemplos de censura, por ejemplo, los pechos de Ranma, escenas violentas en Los caballeros del zodiaco etc..., y aunque yo no lo he visto, porque ya era más mayor cuando las pusieron, según leí en un foro de manga, sobre este tema, ahora había mucha mas censura que antes, no recuerdo los nombres de los animes que pusieron los foreros porque son series que no he visto, me parece recordar uno que era Sakura cazadora o algo así.
    Mira, lo he buscado, porque la verdad yo me enteré hace poco.

    Tsutomu Miyazaki - Wikipedia, la enciclopedia libre

    Al parecer esto provoco que en la década de los 90 se cambiará la forma de hacer el anime, pero no te puedo decir hasta que punto. Tendría que buscar en profundidad para decirte.

    Lo que si sé, es que recientemente, con la reedición de Dragon Ball, en Japón han eliminado la sangre, por lo que en Japón se están autocensurando.

    Yo me pregunto si quizás esto influyo en lo que nos llegaba a nosotros o no, porque realmente no lo sé. Me parece un poco caro comprar una serie y empezar a mutiliarla en España, así que me inclino más porque en Japón se hagan dos versiones y se compre la versión Light.
    ¿Te ha gustado esta noticia?
    Pulsa en Responder y coméntala.

    Foro Fan Club >> Noticias de tus artistas favoritos las 24 horas del día.

+ Responder a Tema
Página 1 de 2
1 2 ÚltimoÚltimo

Temas Similares

  1. Respuestas: 2
    Último mensaje: 13-abr-2009, 11:57
  2. Respuestas: 8
    Último mensaje: 28-ene-2009, 10:19
  3. Respuestas: 16
    Último mensaje: 24-ene-2009, 02:03
  4. Respuestas: 2
    Último mensaje: 12-ene-2009, 13:34
  5. Respuestas: 4
    Último mensaje: 08-ene-2009, 15:57

Tags for this Thread

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes





Search Engine Optimization by vBSEO